Entrevista
Muy buenas noches, como ya había puesto en Facebook hace unos días le hice la entrevista a uno de los autores masculinos con una de las trilogías que para mi gusto es la más bonita que he podido leer. Cuando se suele recomendar a Sylvain Reynard lo primero que se dice es que no es erótico, es muy sutil y muy delicado a la hora de describir las escenas, los que lo hayan leído estarán de acuerdo conmigo, y se puede definir como : elegancia.
T.M: En primer lugar, me gustaría darle las gracias por aceptar esta entrevista. Sé que tiene que estar muy ocupado, así que estoy realmente agradecida.
S.R : Es un placer estar con usted y sus lectores, Tanya. Gracias por invitarme.
T.M En el libro “Infierno de Gabriel,” siempre tuvo claro acerca de la trama de la historia? ¿Alguna vez pensó que llegaría a ser una trilogía?
S.R Cuando empecé a escribir “El infierno de Gabriel,” tenía en mente que sería una novela. Pero era demasiado larga para un solo volumen, por lo que cuando lo publiqué decidí dividirlo en dos novelas. Originalmente, la historia terminaba en “El éxtasis de Gabriel.” Pero los lectores pedían una secuela , por lo que decidí comenzar “La redención de Gabriel” un año más tarde. Desde que se publicó en 2013, he estado escuchando a lectores que les gustaría un cuarto libro, así que he empezado a juntar ideas.
T.M El nivel de la investigación en los libros es gigantesca. ¿Es usted un amante de la cultura italiana? ¿Cómo se hace su investigación?
S.R Sí, me gusta mucho la cultura y la historia italiana. Hice un montón de investigación y un montón de lectura para las novelas, y también he vivido en Florencia por un tiempo e hice una investigación de campo.
T,M ¿Considera que sus libros eran diferentes de otros libros publicados en ese momento?
S.R Mi escritura es diferente de la mayoría de las novelas contemporáneas. Pero eso es lo que la hace única. Los lectores tienen sus autores favoritos, por supuesto, pero a veces están buscando a alguien nuevo. Así es como muchos lectores me han encontrado a mí y a mis novelas, puede que un amigo o familiar se las recomendara, ya sea El Infierno de Gabriel o La Alondra.
T.M ¿Qué crees que los hacía y hace diferentes del resto?
S.R Parte de ello es el idioma. Me gusta escribir y ver como juego con las palabras que elijo y cómo suenan los diálogos. Parte de ello es el hecho de que he incluido la literatura, los viajes, la música, y el arte en el trabajo. Me gusta hacer que los lectores viajen conmigo.
T.M ¿Alguna vez pensó que sería tan exitoso?
S.R No. Incluso ahora, agradezco todos los dias la generosidad de los lectores, que mis libros y yo seamos invitados en sus casas.
T.M ¿Qué sintió cuando supo que sus libros serían publicados en tantos países?
S.R Fue una sorpresa. Los primeros derechos de mi novela El Infierno de Gabriel fueron comprados para ser traducidos en húngaro. Desde entonces, mis libros han sido traducidos a decenas de idiomas y han sido leídos en todo el mundo. Estoy muy honrado.
T.M En lo que respecta a “La Serie florentina,” ¿Siempre supo que Gabriel y Julia serían parte de ella?
S.R Sí. Una de mis ideas para “La Alondra” era que quería explorar la historia de Botticelli , las ilustraciones de Gabriel, Se me dio la oportunidad de tener la superposición de dos series. Esta superposición se explica en la novela “El Príncipe”.
T.M Es una sensación muy interesante que al leer un libro sientas la necesidad de aprender más en las novelas que se ha inspirado para crear su novela. En mi caso, tuve que leer acerca de Dante para poder entender muchas cosas. ¿Cree que ayuda? Me gusta el tipo de libro que no son sólo es entretenido, si no que a la vez enseñe algo o que aporte algo mas, ese extra que tanto gusta al lector. Gracias por eso.
S.R Gracias. Quería introducir Dante a un público más amplio porque encuentro sus escritos a la vez hermosos e inspiradores. La historia de Dante y Beatriz se teje a través de la serie Gabriel.
T.M Hay rumores de que sus libros se convirtirán en películas o series. ¿Le gustaría verlos en la pantalla grande?
S.R Sí. Y sé que los lectores están entusiasmados con esto también. En las redes sociales, los lectores han estado publicando acerca de sus actores y actrices favoritos.
T.M ¿Ya ha pensando en escribir otro libro o se está tomando un descanso?
S.R Estoy escribiendo un nuevo libro, “El hombre del traje Negro”, que debe salir en diciembre. Es una novela independiente y está ambientada en París. Es un libro de romántica contemporánea / suspense y que cuenta con una heroína brasileña.
T.M ¿Tiene tiempo para leer? ¿Cuál es tu género favorito y quién es su autor favorito?
S.R No tengo mucho tiempo para leer, pero me gusta la literatura fantástica de JRR Tolkien, por ejemplo. Disfruto de todas las obras de CS Lewis, tanto de ficción y no ficción.
T.M Usted es muy activo en SM (redes Sociales). ¿Considera que es útil o piensa que puede ser perjudicial para usted?
S.R Creo que es muy útil. Existe riesgo en todo y yo prefiero tener una presencia en las redes sociales y ser capaz de interactuar con los lectores , que ser un ermitaño.
T.M ¿Cuál es su opinión acerca de la piratería? ¿Hay algo que podamos hacer para detenerlo?
S.R Gracias por preguntar sobre esto. Creo que hay dos maneras de hacer algo al respecto. En primer lugar, deberíamos educar al público acerca de lo que conlleva la piratería tanto a lectores y trabajadores. En segundo lugar, aumentar el acceso (aumentar las plataformas tanto digitales como el papel) para que los lectores puedan encontrar y comprar legalmente los libros que quieren leer.
En primer lugar - Creo que los lectores no siempre son consientes de los efectos de sus acciones. Cuando leen y comparten un libro pirateado, todos los que trabajaban en ese libro que incluye el editor, el corrector, la imprenta , el artista gráfico, el asistente administrativo, etc., no se les paga. Así que trabajaron duro para sacar un libro que están orgullosos, y alguien lo pasa en Internet de forma gratuita sin tener que pagar por ello . Eso es robar pero también es faltar el respeto a los derechos de los trabajadores a tener un salario justo por su trabajo. La mayor parte del dinero obtenido por un editor va a su personal - no al autor. Otro efecto de la piratería es que aumenta los costos de todos los libros, en todos los géneros. ¿Por qué son tan caros los libros? Debido a que el editor sabe que un cierto porcentaje de sus libros son pirateados. Pero todavía tienen que pagar a sus trabajadores. Por lo que aumentan los costos de todos los libros para que puedan permitirse el lujo de pagar al personal.
En segundo lugar, estoy trabajando duro para que Noches en Florencia puede llegar a todos los lectores de habla hispana, Aquí hago yo un inciso y él también lo comenta, de que su grupo de seguidores en Facebook están intentando crear iniciativas para que los libros de SR sean traducidos, ya que tenemos una serie incompleta! Está tratando de que sus libros puedan llegar aquí.
T.M ¿Alguna vez pensó que sus libros serían tan exitosos?
S.R No, Realmente ha sido un sueño.
T.M Espero leer pronto en español sus dos últimos libros, “The Shadow” y “The Roman.”
S.R Muchas gracias. Estoy trabajando para traer estos dos libros para los lectores de habla hispana y les pido que me ayuden a crear conciencia acerca de “El Príncipe” y “La Alondra”, para que los editores puedan ver qué tan grande es el mercado de novelas románticas en lengua española.
Os dejo su página de autor en facebook